Either the font you use doesn't have the glyph or the ts file is saved with a wrong encoding (should be UTF-8 I think). Did you use Linguist to create the translation?
Either the font you use doesn't have the glyph or the ts file is saved with a wrong encoding (should be UTF-8 I think). Did you use Linguist to create the translation?
how it can be beacuse one of qt manual examples are running well so i beleive there is not problem with fonts...Either the font you use doesn't have the glyph
how it can be done in ts filer the ts file is saved with a wrong encoding (should be UTF-8 I think).
as i add entered the line in ts file
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
but when again i do it lupdate to modify the file then it automatically deleted in ts file
yes i am using linguistDid you use Linguist to create the translation?
i am using lupdate for.ts file and lrelease for .qm files
so tell me how it can be done????
This doesn't matter. It's just text. You might be saving the file using a completely different encoding regardless of what you put into the header.
I didn't understand this one... What deleted what?but when again i do it lupdate to modify the file then it automatically deleted in ts file
If you're not touching the files manually then you shouldn't have any problems. Could you post such example ts/qm files that don't work for you (make it simple please - a single message containing a single character that doesn't work)?yes i am using linguist
i am using lupdate for.ts file and lrelease for .qm files
Could you post such example ts/qm files that don't work for you (make it simple please - a single message containing a single character that doesn't work)?
see the attachment and see the translation tag for French
showing Frenais rather tahn Frençais
Last edited by thomasjoy; 25th September 2007 at 14:02.
The ts file contains the string 'franais' (and why is the message marked as unfinished? You should have confirmed the translation...).
xml Code:
<message> <source>French</source> <translation type="unfinished">Franais</translation> </message>To copy to clipboard, switch view to plain text mode
Are you really using Linguist to provide the translation? Maybe you should consider upgrading your Qt installation then...
Here is how it should look like...
as i had given you my ts and qm
you just use it in qt4.1
may be it affects...
see what i am doing
qmake -project
adding ts file in .pro with TRANSLATIONS+=
lupdate unicodetest.pro (create unicodetest_en.ts and unicodetest_fr.ts)
its automatically comes with lupdate(and why is the message marked as unfinished?
then i manully add translation of French in translation tag (Frençais)
then lupdate unicodetest.pro (when i open and see the ts file it shows Frenais)
lrelease unicodetest.pro
qmake &&make
all these commands i am running
now do tell what to do????
Last edited by thomasjoy; 25th September 2007 at 14:59.
manually means by own between the translation tags
i am using language tools of google to try the unicode application
i am not getting if in one of my application of trial is working then its not working
i am getting one difference as what you said in translation tags
it is automatically changes after 2nd lupdate (which is done for modification)
i enter "Frençais"
lupdate covert it "Frenais"
according to you it should be "Fran?ßais"
according to you it is the problem of encoding ....do tell me where i have to enter the encoding part
do tell me how it should be done???
i already told my steps to create ts files
as you are saying
tell me that lupdate and lrelease are not the tools of linguist now again telling you stepsSo why did you say that you were using Linguist??????? I asked you precisely if you were using Linguist to do the translation and you said yes!
i had use lupdate to create .ts files
then whatever is my translation for my source in ts i do enter then between the translation tags of .ts files
then lupate to modify the .ts file
at last lrelease for .qm files
now tell where i am wrong???also tell for some source and translation why this error occurs on time of modification of .ts file (i.e lupdate again) "XML error: Parse error at line 1295, column 14 (tag mismatch)."??
There are three tools: lupdate, lrelease and linguist. And I mean the last one - one you should use for performing the translation itself. You shouldn't use a text editor nor any other 3rd party tool, because they don't guarantee that you'll be using the correct encoding, etc. So if you want your problem fixed, use Linguist please. Otherwise you'll be just running in circles like we have been for the last two pages of this thread.
Just to be clear - I mean this tool: http://doc.trolltech.com/latest/ling...anslators.html
wysota ,please cool down and read this reply and tell where i am wrong
from the start of the query i was really hoping the reply by you only for the topic of linguist because i beleive you are the really a "GURU" of this forum...
yes i already tested that also
as i had already told you.....
linguist is giving "!" yes i know even it against to validation rule
so i want to know how it can be resolved???
and it gives the error on time of modification of ts file (lupdate 2nd time) not on time of creation...
due to this error some translations are not working...
so please dont get angy by usingjust tell me the simply solution means why still its giving the error for my query...??like we have been for the last two pages of this thread.
hope you are not angry...
thanks in advance
Bookmarks